穿越之人人都爱雷蒙德(NP)_分卷阅读48 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   分卷阅读48 (第3/4页)

s scarce

    Adjusted iomb,

    When one who died for truth was in

    In an adjoining room.

    He questioned softly why I failed?

    “For beauty,” I replied.

    “And I for truth,—the two are one;

    We brethren are,” he said.

    And so, as kinsme a night,

    We talked between the rooms,

    Until the moss had reached our lips,

    And cove up our names.

    殉 美

    余光中 译

    我为美死去,但是还不曾

    安息在我的墓里,

    又有个为真理而死去的人

    来躺在我的隔壁。

    他悄悄地问我为何以身殉?

    “为了美,”我说。

    “而我为真理,两者不分家;

    我们是兄弟两个。”

    于是像亲戚在夜间相遇,

    我们便隔墙谈天,

    直到青苔爬到了唇际,

    将我们的名字遮掩。

    这首诗各个版本的翻译,我觉得余光
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页