港黑少主的佛系日常_分卷阅读199 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   分卷阅读199 (第1/4页)

    有外国人的口音,卡茨契非常精准的念出了和晖的姓氏。

    “......”和晖这边,倒是沉默了。

    他的俄罗斯户口就是卡茨契·戈连科, 因为当时渣爹不知是谁,知道了后也不想顶着渣爹的名字, 便直接去掉了父称。

    俄罗斯的姓名组成是这样的:

    名 父名 姓氏

    名字是卡茨契没问题,姓氏是戈连科......一般会冠以父姓, 但母姓也没有啥问题。

    继承父亲名字的同时,男孩会在父名只后加上“维奇”的后缀,女孩则会加上“耶夫娜”。

    而令和晖奇怪的, 正是中间的父名——莫里斯克。

    他“父亲”是叫莫里斯克?

    莫里斯克的发音与莫斯科很是相像。

    「莫斯科旅馆」捡回收养了卡茨契,说「莫斯科旅馆」是卡茨契的父亲并不为过,但如果把莫斯科维奇当做父名放进名字里,那就略显怪异了。

    因此在知晓一些过去的士兵看来, 卡茨契是把「莫斯科旅馆」用另一种方式刻在了自己的名字里。

    但和晖认为,并不是这样的。

    不如说他一开始就没往「莫斯科旅馆」那边想。

    Mоллюски(莫里斯克)

    俄语有一个名词моллюск,代表软体动物。

    再补充一个冷知识:

    蛤蜊,蛤蜊总科,

    帘蛤目, 双壳纲,软体动物门。

    ......作为一个「自己」身上有着彭格列血脉的知情人,他怎么能不往那边想!

    意大利语的彭格列是蛤蜊的意思,俄语的莫里斯克也有蛤蜊的意思啊!

    如果和晖的想法是正确的话,卡茨
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页