字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第一千零四十七章 柳暗花明 (第4/5页)
音听起来也不错,反正大家都听得懂。这部戏里面的罗丝,原本就是要从英国到美国来,因此带有英国口音是正常不过的事情,反倒是你的英国腔更能体现历史的真实背景,我不但不需要你改腔调,还希望你说得越正宗越好,别不伦不类的。其实啊,以前我说英文也是很浓的英国腔,我们所使用的英语教材是和英国出版商朗文公司的合作的,我们的录音带几乎都是英国口音,只是后来到美国的次数多了,才慢慢改变的”,陈康杰就自己笑的原因解释道。 陈康杰这么一说,温丝莱特如释重负的完全放松下来,就像她原本抱着一块巨石,现在这块巨石终于落地了。 “LONG,我觉得你的英文比我的还好,你一定看过很多英国著作”,得到了陈康杰的鼓励和支持之后,温丝莱特反过来对陈康杰恭维道。 “何以见得?”,陈康杰问道。 “你的书我也喜欢看的啊,我发现里面很多用语都是典型的英国味道”。 废话,陈康杰原本就是剽窃者,原作者本身就是英国人,当然离不开那个味道。别看英国和美国都是说英文的,但是他们之间不但在口音上有明显的不同,就是在书写方面,也会有一些诧异,特别是在俚语和谚语的使用上。毕竟美国在经历了近乎三百年的自己创新之后,很多语言都被他们简化了,这符合典型的美国文化,那就是尽可能的简单。 “是啊,读过不少,例如莎士比亚全集,斯威夫特的《格列夫游记》,理查森的《帕米拉》,菲尔丁的《弃儿汤姆.琼斯的历史》等等,甚至于15世纪马洛里的散文小说《亚瑟王之死》都有看过,这是早期的时候,后来看的很多就是美国的了”,陈康杰略带骄傲的说道。 也只有
上一页
目录
下一页